jeudi 22 décembre 2011

Joyeuses Fêtes / Frohe Festtage


Je vous souhaite de belles fêtes de fin d'année. J'espère que vous commencerez la nouvelle année du bon pied. Joyeux Noël et Bonne année 2012!

Ich wünsche euch frohe Festtage. Ich hoffe, dass ihr gut in das neue Jahr startet. Frohe Weihnachten und ein gutes Jahr 2012!

mercredi 21 décembre 2011

1. FC Lok Leipzig - FCR 2001 Duisburg

Le match de dimanche face à Duisbourg a été repoussé à une date ultérieure. La partie de rattrapage aura lieu le 19 février à 11:00. Nous sommes actuellement en pause. Les entraînements reprendront le 11 janvier 2012.
Vendredi, nous avons fêté Noël avec l'équipe masculine et la deuxième équipe féminine du club. Un magicien a animé la soirée.

Das Spiel von Sonntag gegen Duisburg wurde auf ein späteres Datum verschoben. Die Nachholpartie findet am 19. Februar um 11:00 statt. Wir haben momentan Winterpause. Das Training wird am 11. Januar 2012 wieder aufgenommen.
Am Freitag feierten wir mit der ersten Männer- und der zweiten Frauenmannschaft das Vereinsweihnachten. Ein Zauberer belebte den Abend mit seinen Tricks.

mercredi 14 décembre 2011

Interview La Liberté

Un interview est paru le 3 décembre 2011 dans La Liberté. Il a été mené par Pascal Dupasquier. Vous pouvez le lire ci-dessous:
Justifier

GAËLLE THALMANN

«C’est un pas vers l’avant»

Après Turbine Potsdam et le Hambourg SV entre février 2008 et juin 2010, Gaëlle Thalmann vit une troisième expérience dans le très relevé championnat féminin de Bundesliga allemande. Depuis l’été dernier et son départ de Grasshopper, la Bulloise de 25 ans est l’une des trois gardiennes de Lokomotive Leipzig. Reléguée sur le banc de touche, elle bénéficie néanmoins de la confiance de Béatrice von Siebenthal, la coach de l’équipe de Suisse qui l’a titularisée lors des deux derniers matches de la campagne qualificative pour l’Euro 2013 face à l’Espagne (défaite 3-2) et le Kazakhstan (victoire).

Gaëlle Thalmann, tant contre l’Espagne en octobre que contre le Kazakhstan il y a dix jours, vous avez gardé la cage de l’équipe de Suisse. Etes-vous satisfaite de vos performances?

En gros oui. Vu que je n’ai pas beaucoup joué en club, je qualifierais mes performances de raisonnables. Même si c’est contre l’Espagne et que l’un des goals tombe sur penalty, j’encaisse trois fois. Contre le Kazakhstan, on gagne facilement, mais j’encaisse aussi un goal. Voilà pourquoi je ne suis pas entièrement satisfaite. Le fait d’encaisser est énervant.


Peut-on en déduire malgré tout que vous avez ravi la place de numéro 1 à Marisa Brunner?

Marisa Brunner était blessée et elle n’était pas là pour ces deux matches. Il faudra donc voir au deuxième tour. Ce sera, je pense, un mano à mano entre nous. Pour l’instant, vu ses mérites en équipe nationale et en club (à Freiburg), elle a un petit plus. Mais on verra ce printemps...


Vous avez 14 capes en sélection nationale. Que cela représente-t-il pour vous?

C’est toujours une fierté et une joie de porter le maillot de l’équipe de Suisse. Avant ces deux matches contre l’Espagne et le Kazakhstan, je n’avais disputé que des parties amicales. C’est donc un premier pas vers l’avant. Maintenant, il faudra voir comment ça se passe dans mon club. Si j’arrive à m’affirmer, ce serait l’idéal.


Justement, comment ça se passe à Leipzig?

J’ai loupé le début de saison, car il y avait collision de dates avec l’équipe nationale. J’ai commencé à jouer après le troisième match. J’ai été titularisée en coupe et deux fois en championnat. Hélas, la coach s’est ensuite fait virer au mois d’octobre. Dès ce moment-là, je n’ai plus rejoué.


Comment vivez-vous cette situation?

Le club est venu me chercher comme numéro 1. Les entraîneurs ont changé, mais le dirigeant qui a fait appel à moi, lui, n’a pas changé. Je ne suis donc pas forcément contente de cette situation. Au vu des entraînements, je pourrais être titulaire. Maintenant, il ne me reste que le choix de m’entraîner. Je vais continuer à être concentrée, à me donner à fond. Peut-être qu’un jour ça va tourner. En revanche, je n’envisage pas de partir. J’ai un contrat, je le respecterai.


Le prochain défi de Gaëlle Thalmann?

Même si ça va être difficile: la qualification à l’Euro 2013 en Suède. Cela serait la première fois que l’équipe de Suisse se qualifierait pour un grand tournoi.



Source: La Liberté, 03.12.2011, Pascal Dupasquier, Page 30.
Image: Peter Ganser

lundi 12 décembre 2011

Interview La Liberté

Le 21 juillet 2011, un interview est paru dans La Liberté. Il a été mené par Pierre Salinas. Vous pouvez le lire ci-dessous:


GAËLLE THALMANN

De retour en Allemagne

Eté 2010. Longtemps blessée à la cheville, Gaëlle Thalmann quitte Hambourg, où son avenir s’inscrit en pointillé, pour le club zurichois des Grasshoppers. Un an plus tard, la voici de retour en Allemagne, au Lokomotiv Leipzig, néopromu en première Bundesliga, un championnat dont on dit qu’il est ce qui se fait de mieux en matière de football féminin. Alors que les trois coups ne seront donnés que le 20 août, la Bulloise de 25 ans est déjà entrée dans le vif du sujet, puisqu’elle se trouve actuellement en camp de préparation dans le Tyrol autrichien, où nous l’avons jointe hier par téléphone. Au programme, deux entraînements quotidiens. Sans oublier le jogging dès le saut du lit... Même les gardiennes n’y coupent pas!


Gaëlle Thalmann, quelle surprise de vous retrouver en Allemagne!

Quand, après ma blessure, je suis revenue en Suisse, c’était avant tout pour retrouver des minutes de jeu. Je les ai eues aux Grasshoppers, avec qui j’ai fait une saison correcte (réd: GC a terminé 5e de ligue A), même si, à l’image de l’équipe, le 2e tour fut meilleur que le 1er. Mais j’avais toujours une petite idée derrière la tête. J’ai donc demandé à un ami d’écrire à différents clubs allemands. Leipzig, dont je connaissais l’entraîneuse, s’est manifesté.


Savez-vous déjà si vous serez titulaire?

Non, le choix n’a pas encore été arrêté. La coach m’a dit qu’elle avait pensé à moi parce que j’avais déjà une certaine expérience et qu’elle me sentait capable de mener une équipe.


Vous sentez-vous l’âme d’une cheffe de bande?

De par ma position sur le terrain, je suis obligée de l’être: une gardienne doit diriger ses coéquipières depuis derrière.


L’Allemagne, c’est vraiment ce qui se fait de mieux?

Avec les Etats-Unis et, dans une moindre mesure, la Suède, oui. C’est le top du top. D’ailleurs, ce n’est pas un hasard s’il y a autant de joueuses étrangères en Bundesliga.


Quelle est la grande différence avec la Suisse?

La concurrence. Nous sommes 30 joueuses rien que pour ce camp d’entraînement. Il y a des juniors et des filles de la 2e équipe. Toutes n’ont pas le niveau, mais quand même... L’engouement du public et des médias est beaucoup plus grand aussi. Par exemple, une dizaine de journalistes étaient présents lors de la photo d’équipe. Ils étaient encore quatre-cinq pour le premier entraînement. Pour nous, c’est beaucoup.


Vous ne faites plus que du football?

J’ai terminé mes études – un master en histoire – en mai. Parce que la vie en Allemagne de l’Est n’est pas très chère, ce que je gagne avec le football me suffit pour vivre. Mais j’ai envie de faire un petit quelque chose à côté.


Peut-on connaître le montant de votre salaire?

Je n’ai pas le droit de le divulguer, désolée.

Source: La Liberté, 21.07.2011, Pierre Salinas, page 17.

1. FC Lok Leipzig - 1. FFC Turbine Potsdam

Nous avons perdu hier 7-0 face à Potsdam. J'ai passé les 90 minutes sur le banc. Nous jouerons le premier match du deuxième tour dimanche face à Duisburg. Il s'agira du dernier match avant la pause hivernale.

Wir verloren gestern mit 7-0 gegen Potsdam. Ich sass 90 Minuten auf der Bank. Am nächsten Sonntag spielen wir das erste Spiel der Rückrunde gegen Duisburg. Es ist das letzte Spiel vor der Winterpause.

mardi 6 décembre 2011

Coupe / Pokal

Nous avons perdu en quart de finale de la coupe. Hambourg a gagné sur le score de 3-2 et se qualifie ainsi pour les demi-finales. Je n'ai pas été convoquée.

Wir sind im Viertelfinale aus dem Pokal ausgeschieden. Hamburg gewann mit 3-2 und zieht ins Halbfinale. Ich wurde nicht aufgeboten.

jeudi 1 décembre 2011

Qualification pour l'Euro / EM-Qualifikation

Dans notre groupe de qualification pour l'Euro 2013, qui aura lieu en Suède, le classement est le suivant:

1. Espagne (5 matches joués, 13 points)
2. Allemagne (4 matches joués, 10 points)
3. Roumanie (6 matches joués, 9 points)
4. Suisse (4 matches joués, 6 points)
5. Kazakhstan (6 matches joués, 4 points)
6. Turquie (5 matches joués, 1 point)

Après le match nul de l'Espagne face à l'Allemagne (2-2), il nous faudra battre l'Espagne à domicile. Il faudra également faire au moins un point face à l'Allemagne pour avoir une chance de terminer deuxième du groupe. Le premier se qualifie directement pour l'Euro, ainsi que le meilleur deuxième. Les autres deuxièmes joueront des matches de barrage.

In unserer Qualifikationsgruppe für die EM, die 2013 in Schweden stattfindet, sieht die Tabelle, wie folgt, aus:

1. Spanien (5 Spiele, 13 Punkte)
2. Deutschland (4 Spiele, 10 Punkte)
3. Rumänien (6 Spiele, 9 Punkte)

4. Schweiz (4 Spiele, 6 Punkte)
5. Kasachstan (6 Spiele, 4 Punkte)

6. Türkei (5 Spiele, 1 Punkt)


Nach dem Unentschieden von Spanien gegen Deutschland (2-2), werden wir Spanien zu Hause schlagen müssen. Wir müssen dann auch mindestens einen Punkt gegen Deutschland holen, um eine Chance auf den zweiten Gruppenplatz zu haben. Der Erste jeder Gruppe sowie der beste Gruppenzweite qualifizieren sich direkt für die EM. Die Gruppenzweiten spielen Play-Off-Spiele.


Bildquelle/Source de l'image: Peter Ganser

FC Bayern München - 1. FC Lok Leipzig

Nous avons gagné 2-1 à Munich face au Bayern. Je n'ai pas été convoquée. Le prochain match aura lieu samedi en coupe à Hambourg.

Wir haben in München gegen die Bayern mit 2-1 gewonnen. Ich war nicht im Kader. Das nächste Spiel findet am Samstag im Pokal in Hamburg.