mardi 29 juillet 2008

Début des entraînements / Trainingsbeginn

Hier, nous avons recommencé les entraînements. L'équipe n'était pas tout à fait au complet, certaines joueuses étant encore en vacances ou d'autres faisant partie de l'équipe d'Allemagne allant aux J.O. Dès aujourd'hui, nous nous entraînons trois fois par jour. Le matin, nous suivons les instructions d'un entraîneur d'athlétique, qui alterne entre force et explosivité. Ensuite, nous avons droit à une séance d'endurance. Lors de l'entraînement de l'après-midi, nous faisons de la stabilisation et de la coordination. Lors de la deuxième séance de l'après-midi, nous nous concentrons sur les passes et la coordination avec plusieurs balles. Le championnat débute en septembre.

Gestern haben wir die Trainings wieder aufgenommen. Die Mannschaft war nicht ganz komplett, gewisse Spielerinnen sind noch in den Ferien oder gehören dem Kader der deutschen Nationalmannschaft für die Olympischen Spiele. Ab heute trainieren wir dreimal pro Tag. Früh machen wir, was uns der Athletiktrainer vorgibt, und zwar variiert er zwischen Kraft und Sprungkraft. Danach steht eine Ausdauerrunde auf dem Programm. Am Nachmittag haben wir Stabilisation und Koordination. Beim zweiten Training des Nachmittags konzentrieren wir uns auf das Passspiel und die Koordination mit mehreren Bällen. Die Meisterschaft fängt im September an.

Question 7 / Frage 7

As-tu un rituel avant les matches?

Le soir avant les matches, je me rappelle les points importants que je dois observer durant le match. Avant les matches, je me passe de la pommade et je mets du tape aux doigts qui en ont besoin. Ensuite, je prépare mes chaussures, par exemple en vissant les crampons ou en les cirant. D'autre part, je vais très souvent aux toilettes (",), sinon rien de spécial. En général, je mange une banane avant le match dans les vestiaires. Avant de sortir pour l'échauffement, je mets mes affaires de match en ordre, afin de perdre le moins de temps possible lors du retour au vestiaire. L'échauffement en soi est un rituel, je réalise toujours la même chose, ceci afin de me donner confiance pour le match.

Hast du ein Ritual vor den Spielen?

Am Abend vor den Spielen lasse ich mir die wichtigen Punkte, die ich während des Spiels umsetzen muss, durch den Kopf gehen. Vor den Spielen reibe ich mir Salbe ein und tape die Finger, die es benötigen. Danach bereite ich meine Schuhe vor, indem ich zum Beispiel die Stollen festschraube oder sie bohnere. Ausserdem gehe ich ganz oft zur Toilette (",), ansonsten nichts Spezielles. Meistens esse ich eine Banane vor dem Spiel in der Kabine. Bevor ich raus zum Einlaufen gehe, bereite ich noch meine Spielsachen vor, um wenig Zeit zu verlieren, wenn ich zur Kabine zurückgehe. Das Aufwärmen ist in sich ein Ritual, ich mache immer das Gleiche, um Selbstvertrauen für das Spiel zu kriegen.

samedi 26 juillet 2008

Questions 4 - 6 / Fragen 4 - 6

Quel est ton club préféré?
Dans le championnat italien, je soutiens l'Inter de Milan. Les Milanais sont champions d'Italie et finalistes de la coupe. D'autre part, j'apprécie également Manchester United et cela depuis de nombreuses années. Les Mancuniens sont champions d'Angleterre. Chez les femmes, mon club préféré est bien sûr Turbine Potsdam.
Quelle taille de gants as-tu?
Je joue avec des gants de la taille 8. Je porte des gants de la marque Reusch qui est mon sponsor. D'autre part, mes gants ont une coupe spécialement féminine, c'est-à-dire qu'ils sont plus fins.
Quelle est ton idole?
Je n'ai plus d'idoles comme quand j'étais petite. Mais actuellement, j'apprécie particulièrement les performances du gardien italien Gigi Buffon et du gardien espagnol Iker Casillas.

Welcher ist dein Lieblingsverein?
In der italienischen Meisterschaft unterstütze ich Inter Mailand. Die Milanese sind italienische Meister und standen im Pokalfinale, das sie allerdings verloren. Andererseits mag ich auch Manchester United und dies seit Jahren. Die Red Devils sind englische Meister. Bei den Frauen ist mein Lieblingsverein natürlich Turbine Potsdam.
Welche ist deine Handschuhgrösse?
Ich spiele mit Handschuhen der Grösse 8. Ich trage Handschuhe von Reusch, das mein Sponsor ist. Zudem haben meine Handschuhe einen weiblichen Schnitt, d. h. sie sind etwas enger geschnitten.
Wer ist dein Vorbild?
Früher hatte ich Vorbilder, allerdings heute nicht mehr. Trotzdem bewundere ich besonders die Leistungen vom italienischen Torhüter Gigi Buffon sowie vom spanischen Torwart Iker Casillas.

Interview de la Liberté (23.07.2008)

Lorsque je suis rentrée de Suède, le 22 juillet, j'ai donné une interview à Pascal Dupasquier, journaliste de la Liberté. Lors de l'édition du 23 juillet du journal fribourgeois, son article est paru:
Depuis le début de l'année, la carrière de Gaëlle Thalmann a pris l'ascenseur. Début janvier, la gardienne bulloise de 22 ans quittait la NLA helvétique et son club lucernois de LUwin.ch pour tenter l'expérience professionnelle en Bundesliga avec le FFC Turbine Potsdam. Un mois plus tard, elle y disputait son premier match officiel face au SV Hambourg. Parallèlement, la Gruérienne a poursuivi son chemin sous le maillot de l'équipe nationale, avec laquelle elle vient d'ailleurs de s'illustrer en Suède, à l'occasion de la Nordic Cup. Elle se trouvait en effet dans la cage helvétique lors des deux succès face à la Norvège M23 (4-2 aux tirs au but) et l'Ecosse (5-0) en rencontre de classement pour la 7è place.
Gaëlle Thalmann, commençons par le commencement: comment s'est passé votre transfert à Potsdam en janvier dernier?
J'avais depuis longtemps l'envie d'aller jouer à l'étranger. Ce but, je l'avais planifié pour cet été. L'occasion s'est donc présentée un peu plus vite... Je n'ai d'ailleurs eu que quelques jours pour me décider. Potsdam m'a dit que si je refusais son offre, quelqu'un d'autre viendrait à ma place. Il a fallu régler le problème de mes études que je ne souhaitais pas abandonner (ndlr: elle étudie désormais à Potsdam, en parallèle avec son activité de joueuse). Et je suis partie...
L'acclimatation s'est-elle bien passée?
Dans ma tête, je m'y étais préparée. Cela dit, ce n'était pas évident, car je ne connaissais personne là-bas. Sur le terrain, mes performances n'étaient pas géniales... Cela n'aide pas forcément à être acceptée. En revanche, au fil du temps, ça s'est bien passé.
Vous dites que vos performances n'étaient pas géniales?
L'autre gardienne était blessée et j'ai disputé les deux premiers matches du printemps. Ce n'était pas génial, mais je n'ai pas mal joué non plus. Ensuite, je me suis blessée à mon tour et elle a repris sa place jusqu'au terme de la saison.
Parlons un peu de la sélection suisse et de la Nordic Cup. L'équipe a remporté deux matches sur quatre... Et les deux fois, vous étiez sur le terrain. De plus, vous détournez deux tirs au but lors du succès 4-2 contre la Norvège. Vous êtes en passe de gagner vos galons de titulaire auprès de Béatrice De Siebenthal...
J'ai réalisé de bonnes performances et j'ai marqué des points, c'est vrai. Malgré le fait que je ne sois pas titulaire à Potsdam, l'entraîneur des gardiens m'a dit que j'avais bien progressé durant ces six derniers mois. Je me suis rapprochée du N°1. Mais elle aussi travaille fort. Elle ne veut pas perdre sa place.
Votre prochain défi sportif?
Réussir à m'imposer à Potsdam. Je ne consens pas à autant d'entraînements pour rester sur la touche. Sur le plan de l'équipe nationale, on jouera l'avant-dernier match de qualification pour l'Euro 2009 en août prochain contre la Hollande. On doit absolument rentrer avec les trois points pour pouvoir disputer les matches de barrage.

Source: La Liberté, 23.07.2008, p. 21

jeudi 24 juillet 2008

Nati

Du 11 au 13 août, l'équipe suisse se réunira pour un dernier camp d'entraînement avant le match de qualification contre la Hollande fin août. Lors de ce séjour à Wallisellen, nous affronterons l'équipe française de l'Olympique Lyonnais. Pour ce camp, la coach Béatrice von Siebenthal a convoqué 22 joueuses dont 3 gardiennes. La concurrence sera donc grande pour obtenir sa place pour le match en Hollande.

Vom 11. bis 13. August wird sich die Schweizer Nationalmannschaft für ein letztes Trainingslager vor dem Qualifikationsspiel gegen Holland Ende August zusammenfinden. Während dieses Aufenthaltes werden wir gegen die französische Mannschaft vom Olympique Lyonnais auftreten. Für diesen Zusammenzug hat die Trainerin Béatrice von Siebenthal 22 Spielerinnen, darunter 3 Torhüterinnen, aufgeboten. Die Konkurrenz wird also gross sein, um seinen Platz fürs Spiel in Holland zu bekommen.

mardi 22 juillet 2008

Nordic Cup

Lors de la dernière rencontre de la Nordic Cup en Suède, nous avons affronté l'Ecosse. Nous avons abordé cette partie de manière plus concentrée que celle de l'Angleterre. Avant d'ouvrir la marque en fin de première période, nous nous étions créé déjà trois grosses occasions alors que l'Ecosse en comptabilisait une. Nous menions donc 1-0 à la pause. Sentant qu'il y avait plus à obtenir de ce match, nous nous sommes remobilisées à la mi-temps pour assommer définitivement les Ecossaisses. Résultat final: 5-0. J'ai disputé l'intégralité de la rencontre. Nous avons contrôlé le match du début à la fin et avons réussi à gérer le résultat sans nous mettre vraiment en danger. Ce fut donc une bonne performance d'équipe pour le quatrième match en sept jours. Nous terminons donc ce tournoi à la septième place. Nous aurions pu obtenir un meilleur classement et la septième place est à mon goût décevante, mais nous ne perdons pas de vue notre objectif de qualification à l'Euro et le fait que nous ne sommes qu'en phase de préparation. La prochaine échéance importante aura lieu fin août avec le match en Hollande.

Beim letzten Spiel des Nordic Cups traten wir in Schweden gegen Schottland an. Diese Partie wurde konzentrierter angegangen als diejenige gegen England. Bevor wir Ende der ersten Halbzeit in Führung gingen, hatten wir bereits drei grosse Torchancen zu verzeichnen, während Schottland nur eine hatte. Wir führten also 1-0 zur Halbzeit. Wir spürten, dass mehr drin lag und haben uns in der Pause wieder angespornt, um Schottland definitiv hinter uns zu lassen. Schlussresultat: 5-0. Ich habe durchgespielt. Wir haben das Spiel von A bis Z kontrolliert und konnten auch das Ergebnis verwalten, ohne wirklich in Gefahr zu kommen. Es war also eine gute Mannschaftsleistung beim vierten Spiel in sieben Tagen. Wir beenden das Turnier auf dem siebten Rang. Wir hätten eine bessere Platzierung erreichen können und dieser siebte Rang ist meiner Meinung nach enttäuschend, aber wir verlieren unser Ziel der EM-Qualifikation sowie die Tatsache, dass wir erst in der Vorbereitungsphase stecken, nicht aus den Augen. Die nächste wichtige Etappe findet Ende August mit dem Spiel in Holland statt.

dimanche 20 juillet 2008

Nordic Cup

Lors du dernier match de groupe, nous avons affronté hier l'Angleterre qui avait perdu ses deux premiers matches. Malheureusement, nous ne sommes pas arrivées à nous créer de vraies occasions de but, mise à part celle de Martina Moser sur passe de Lisi Meyer, après que celle-ci a traversé la moitié du terrain balle au pied. Noémie Beney, ma camarade de chambre, a dû sortir sur civière après un contact aérien après 20 minutes de jeu. Elle s'est rendue immédiatement à l'hôpital. Par chance, elle s'en sort avec un gros bleu et rien de grave. Sinon, nous avons eu beaucoup de peine à remonter le terrain et à construire le jeu en conservant le ballon. Sur un corner mal dégagé, les Anglaises ont marqué le seul et unique but de la rencontre. Nous finissons ainsi à la dernière place du groupe, alors qu'une victoire nous aurait permis de terminer deuxième et de jouer la finale pour la troisième place. C'est plutôt rageant, vu que le match était amplement à notre portée. Nous jouons demain contre l'Ecosse pour la septième place. Aujourd'hui, il y a nouveau un peu de régénération au programme avec du spinning et les soins. Celles qui le veulent peuvent aller voir le match amical organisé pour les staffs des équipes.
Les Allemandes ont fait match nul contre la Suède. Les deux buts allemands ont été marqués par mes coéquipières de Potsdam, Bianca Schmidt et Isy Kerschowski. La Mannschaft joue ainsi la finale contre les USA. La Finlande, sans Essi Sainio qui se remet de son coup à la tête, a gagné 2-0 contre l'Ecosse et jouera le match pour la cinquième place.

Beim letzten Gruppenspiel traten wir gegen England an, das seine zwei ersten Spiele verloren hatte. Leider konnten wir uns keine wirklich gefährlichen Torchancen erarbeiten, ausser derjenigen von Martina Moser auf Zuspiel von Lisi Meyer, die das halbe Feld mit dem Ball am Fuss durchlief. Noémie Beney, meine Zimmerpartnerin, musste nach 20 Minuten nach einem Kopfballduell auf der Bahre vom Platz getragen werden. Sie fuhr gleich zum Krankenhaus, wo festgestellt wurde, dass sie nichts Schlimmes hatte ausser einem blauen Fleck. Ansonsten hatten wir Mühe, rauszukommen, das Spiel aufzubauen und den Ball in unseren Reihen zu behalten. Bei einem ungenügend abgewehrten Eckball konnten die Engländerinnen das einzige Tor der Partie erzielen. Somit beenden wir die Gruppenphase auf dem letzten Platz. Mit einem Sieg hätten wir Platz zwei geholt und somit um Platz drei des gesamten Turniers gespielt. Das ist ziemlich ärgerlich, da wir klar die Mittel hatten, das Spiel zu unseren Gunsten zu entscheiden. Wir spielen morgen gegen Schottland um Platz sieben. Heute steht wieder Regeneration mit ein bisschen Spinning und Pflegen auf dem Programm. Diejenigen, die es wünschen, können sich das Spiel zwischen den verschiedenen Staffs anschauen.
Die Deutschen haben gegen Schweden unentschieden gespielt. Beide deutschen Tore wurden von meinen Mitspielerinnen bei Potsdam erzielt, nämlich Bianca Schmidt und Isy Kerschowski. Die deutsche Mannschaft spielt somit das Finale gegen die USA. Finnland gewann gegen Schottland mit 2-0, jedoch ohne Essi Sainio, die sich weiterhin von ihrem Schlag am Kopf erholt. Das finnische Team wird um Platz 5 gegen England spielen.

vendredi 18 juillet 2008

Jeux Olympiques - Olympische Spiele

Dans le cadre de 18 joueuses qui se rendra aux Jeux Olympiques, la coach allemande Silvia Neid a nominé les deux joueuses de Turbine Potsdam Babett Peter et Anja Mittag. La défenseuse Peter et l'attaquante Mittag avaient déjà remporté le championnat du monde l'année passée avec la Mannschaft.

Im 18-köpfigen Kader, der zu den Olympischen Spielen fährt, hat die deutsche Trainerin Silvia Neid die beiden Spielerinnen von Turbine Potsdam, Babett Peter und Anja Mittag, nominiert. Die Verteidigerin Peter und die Stürmerin Mittag hatten bereits im letzten Jahr die Weltmeisterschaft mit der Mannschaft gewonnen.

Nordic Cup

Lors du deuxième match contre la Norvège hier, nous avons bien commencé, puisque nous nous sommes créées une chance dès la première minute. Les Norvégiennes purent sauver sur la ligne. Dans l'ensemble, chaque équipe s'est créée quelques occasions. Le score à la mi-temps était de 0-0. Il changea très rapidement après la mi-temps. Ramona Bachmann ouvrit le score à la 47ème minute, mais les Norvégiennes réussirent à renverser la vapeur à la 49ème puis à la 51ème minute. Sans abandonner le combat une minute, nous avons réussi à égaliser à la 91ème minute par Sandra Betschart et à obtenir un point mérité dans cette rencontre. Pour éviter une égalité au classement final du groupe, une séance de tirs au penalty a eu lieu. Nos quatre joueuses, Lisi Meyer, Lara Dickenmann, Caro Abbé et Noé Beney ont marqué alors que j'ai pu arrêter deux tirs norvégiens ce qui m'évita de tirer le dernier penalty.
Dans l'autre groupe, l'Allemagne a remporté son match 5-0 face à l'Ecosse. Isy Kerschowski et Bianca Schmidt ont marqué chacune deux fois. La Finlande a perdu 2-1 face à la Suède. Essi Sainio n'a malheureusement pas pu terminer la partie. Ayant perdu connaissance suite à un duel aérien, elle a dû se rendre en urgence à l'hôpital. Elle pourra rejouer lundi. Bon rétablissement.
Aujourd'hui, nous avons visité un parc d'élans, des animaux typiques du nord. Ensuite, nous avons été courir 20 minutes avant de réaliser une petite séance de stretching. Cet après-midi est libre et nous pouvons nous rendre dans la petite ville de Falun. Les joueuses qui en ont besoin peuvent également utiliser les heures de libre pour profiter des soins. Ce soir, nous aurons droit à une théorie et demain, on rejoue à nouveau, cette fois-ci contre l'Angleterre.

Beim gestrigen zweiten Spiel gegen Norwegen fingen wir gleich gut an und hatten bereits in der ersten Minute die erste Torchance. Allerdings konnten die Norwegerinnen auf der Linie klären. Im Ganzen konnte sich jede Mannschaft mehrere Torchancen erarbeiten. Das Ergebnis blieb aber bei 0-0 zur Halbzeit, was sich aber schnell änderte. In der 47. gingen wir durch Ramona Bachmann in Führung. Norwegen reagierte prompt und erzielte in der 49. und in der 51. das 1-1 und 2-1. Wir liessen aber nicht nach und konnten über den Kampf noch das 2-2 durch Sandra Betschart in der 91. Minute und somit einen verdienten Punkt erreichen. Um einen Gleichstand im Endergebnis der Gruppe zu vermeiden, mussten wir noch den Sieger im Elfmeterschiessen bestimmen. Meine Mitspielerinnen, Lisi Meyer, Lara Dickenmann, Caro Abbé und Noé Beney, haben getroffen und ich konnte zwei Schüsse parieren, so dass ich den fünften Elfmeter nicht schiessen brauchte.
In der anderen Gruppe gewann Deutschland 5-0 gegen Schottland. Isy Kerschowski und Bianca Schmidt trafen jeweils 2 mal. Finland verlor gegen Schweden mit 2-1. Essi Sainio konnte das Spiel leider nicht beenden. Weil sie nach einem Kopfballduell ohnmächtig geworden war, musste sie ins Krankenhaus. Sie kann am Montag wieder spielen. Gute Besserung.
Heute haben wir einen Elchpark besucht, der Elch ist ein typisches Tier des Nordens. Danach stand ein 20-minütiges-Jogging mit anschliessendem Stretching auf dem Programm. Heute nachmittag sind wir frei und können uns in die Stadt Falun begeben. Spielerinnen, die es nötig haben, können auch noch von den Pflegen profitieren. Heute abend haben wir noch eine Spielanalyse und morgen spielen wir wieder, diesmal gegen England.

mercredi 16 juillet 2008

Nordic Cup

Ce matin, nous nous sommes entraînées en deux groupes. Celles qui ont joué ont fait un décrassage, des exercices de gainage et de stretching. Les joueuses qui n'ont pas joué hier ont fait des exercices techniques, puis des centres. Moi, j'ai eu droit à un entraînement de gardien avec Tino Salzgeber.
Cet après-midi, certaines joueuses ont été visiter une mine de cuivre et d'autres le tremplin de sauts à ski de Falun. Je me suis rendue au tremplin avec mes coéquipières, dont les Romandes, et nous avons rencontré le Suisse Walter Steiner, un ancien double champion du monde de saut à ski, qui vit aujourd'hui en Suède.


Heute früh haben wir in zwei Gruppen trainiert. Diejenigen, die gestern gespielt haben, sind ausgelaufen und haben Rumpfkraft- und Stretchingübungen gemacht. Die Auswechselspielerinnen haben technische Übungen und Flanken gemacht. Ich habe ein Torwarttraining mit Tino Salzgeber absolviert.
Heute nachmittag haben gewisse Spielerinnen die Kupfermine besucht und andere die Skisprungschanze in Falun. Ich ging mit meinen Mitspielerinnen, unter anderem mit den Welschen, zu der Schanze und wir haben den Schweizer Walter Steiner getroffen, der als ehemaliger zweimaliger Weltmeister heute in Schweden wohnt.

mardi 15 juillet 2008

Nordic Cup

Avec l'équipe nationale, nous nous sommes réunies le samedi 12 juillet à Kloten afin de préparer la Nordic Cup M23 qui se déroule en Suède. Nous avons réalisé trois entraînements où nous avons principalement travaillé la condition physique, les duels 1 contre 1, 2 contre 2, 4 contre 4, etc., et le travail entre les deux lignes défensives. Le lundi 14 juillet, nous nous sommes envolées à 7h du matin vers Stockholm. Ont suivi environ trois heures de bus jusqu'à l'hôtel à Falun, où sont logées toutes les équipes. Dans notre groupe, il y a les USA, la Norvège et l'Angleterre. Dans l'autre groupe, l'Allemagne se retrouve avec la Finlande, la Suède et l'Ecosse. Dans l'équipe d'Allemagne jouent plusieurs joueuses de mon club: Pia Marxkord, Joshi Schlanke, Caro Schiewe, Isy Kerschowski et Bianca Schmidt. Une autre joueuse de Turbine Potsdam est présente, la Finlandaise Essi Sainio. L'Allemagne et la Finlande se sont affrontées lors du premier match, le score a été de 2-0 pour l'Allemagne. Isy a marqué le deuxième but allemand.
Pour notre part, nous avons joué contre les USA, qui, lors des 11 dernières éditions, ont remporté 9 fois le tournoi. Nous avons perdu 1-0 après une bonne performance d'équipe. Nous avons eu deux ou trois occasions, mais les USA étaient physiquement meilleures que nous. Cela s'est démontré surtout lors de la deuxième période où elles étaient très présentes dans notre moitié de terrain. Le prochain match sera dans 2 jours contre la Norvège.

Mit der Nationalmannschaft haben wir uns am 12. Juli in Kloten getroffen, um den in Schweden stattfindenden U23-Nordic Cup vorzubereiten. Wir haben drei mal trainiert. Die Schwerpunkte lagen vor allem im konditionellen Bereich, in den Zweikämpfen und Zweikampfverhalten bei 1 gegen 1, 2 gegen 2, 4 gegen 4, usw., und bei der Arbeit zwischen den beiden Viererketten. Am Montag den 14. Juli sind wir um ca. 7 Uhr Richtung Stockholm abgeflogen. Danach fuhren wir noch ca. drei Stunden bis zum Hotel in Falun, wo alle Mannschaften untergebracht sind. In unserer Gruppe sind die USA, Norwegen und England. In der anderen Gruppe hat es Deutschland mit Finnland, Schweden und Schottland zu tun. Für Deutschland spielen gleich mehrere Spielerinnen von meinem Verein: Pia Marxkord, Joshi Schlanke, Caro Schiewe, Isy Kerschowski und Bianca Schmidt. Eine weitere Spielerin von Turbine Potsdam ist anwesend, nämlich die Finnin Essi Sainio. Beide Mannschaften spielten gleich beim ersten Spiel gegeneinander und Deutschland gewann mit 2-0. Isy schoss das zweite deutsche Tor.
Wir haben gegen die USA gespielt, die in den 11 letzten Jahren das Turnier 9 mal gewonnen haben. Wir haben nach einer guten Mannschaftsleistung 1-0 verloren. Wir hatten 2 oder 3 Torchancen, aber die Amerikanerinnen waren uns vor allem im konditionellen Bereich überlegen. Dies zeigte sich in der zweiten Halbzeit, als sie sehr oft in unserer Platzhälfte waren. Das nächste Spiel findet in zwei Tagen gegen Norwegen statt.

jeudi 10 juillet 2008

Entraînements / Trainings

Depuis le 15 juin, le championnat fait sa pause. Mais cela ne veut pas dire que j'ai les vacances depuis cette date. En effet, nous avons continué à nous entraîner de manière réduite lors de la semaine suivante car nous avions un match amical le 21. D'autre part, étant donné que nous jouerons un tournoi avec l'équipe nationale la semaine prochaine, j'ai continué à m'entraîner afin de garder la forme. Bien sûr, je ne réalise pas autant d'entraînements que durant la haute saison, mais l'entraînement est tout de même quotidien. Il varie entre force, gainage, entraînement de gardien, foot-tennis, etc. J'ai tout de même eu une petite pause lors de mon dernier week-end en Suisse où je me suis forcée à ne rien faire pendant les quatre jours afin de reposer un peu mon corps.

Seit dem 15. Juni ruht es in der Bundesliga. Allerdings bedeutet das nicht, dass ich Ferien habe. Wir haben nämlich die Woche danach reduziert weiter trainiert, weil wir noch ein Freundschaftsspiel am 21. Juni hatten. Andererseits spielen wir mit der Nationalmannschaft nächste Woche ein Turnier, deswegen trainierte ich weiter, um fit zu bleiben. Natürlich trainiere ich nicht so häufig wie in der Hochsaison, aber das Training findet trotzdem jeden Tag statt. Es variiert zwischen Kraft, Rumpfkraft, Torwarttraining, Fussballtennis, usw. Ich habe eine kleine Pause gemacht, als ich letztes Wochenende in der Schweiz war. Ich zwang mich dazu, während vier Tagen nichts zu machen, damit mein Körper auch runterfahren konnte.

Question 3 / Frage 3

Combien de spectateurs assistent à vos matches?

En général, il y a plus de spectateurs que lors des matches de championnat en Suisse et ceci même lors de nos matches amicaux. Je pense pouvoir affirmer qu'il n'y a jamais moins de 500 spectateurs. Il faut aussi noter qu'en général l'entrée est payante dans les stades. Dans notre stade, le Karl-Liebknecht-Stadion, il faut payer 4 Euros pour une place debout et 7 pour une place assise (5 pour les étudiants, apprentis...). Le nombre de spectateurs dépend naturellement du temps mais aussi de l'adversaire. Un match contre un adversaire direct est plus intéressant pour les spectateurs.
Le mieux pendant les matches, c'est d'entendre nos fans nous soutenir. Nous avons la chance d'avoir un fan-club officiel et ils sont tellement "mordus" qu'ils nous suivent partout, même lors de longs déplacements.

Nombre de spectateurs lors des matches:

10. Hamburger SV - Turbine Potsdam 720
11. Turbine Potsdam - SC Freiburg 553
12. Turbine Potsdam - Crailsheim 751
13. Wattenscheid - Turbine Potsdam 552
14. Turbine Potsdam - Essen-Schönebeck 913
15. Bad Neuenahr - Turbine Potsdam 730
16. Turbine Potsdam - Wolfsburg 915
17. Frankfurt - Turbine Potsdam 3120
18. Saarbrücken - Turbine Potsdam 1124
19. Turbine Potsdam - Duisburg 1182
20. Bayern München - Turbine Potsdam 520
21. Turbine Potsdam - Hamburg 1013
22. Freiburg - Turbine Potsdam 1123


Wieviele Zuschauer sind bei den Spielen dabei?

Allgemein kann man sagen, dass es mehr Zuschauer gibt als bei einem Meisterschaftsspiel in der Schweiz und dies sogar bei unseren Freundschaftsspielen. Ich denke, dass ich behaupten kann, dass es nie weniger als 500 Zuschauer gibt. Man sollte auch wissen, dass der Eintritt meistens bezahlt werden muss. In unserem Karl-Liebknecht-Stadion kostet ein Stehplatz 4 Euros, der Sitzplatz ist für 7 Euros (5 ermässigt) zu haben. Die Anzahl Zuschauer hängt natürlich vom Wetter ab, aber auch vom Gegner. Wenn es einen direkten Gegner ist, ist es eine interessantere Partie.
Das Beste an den Spielen ist aber unsere Fans zu hören. Sie unterstützen uns überall. Wir haben das Glück, einen offiziellen Fanclub zu haben und die Fans fahren sogar bis weit in den Süden, um den 12. Mann zu spielen.


Zuschauerzahl bei unseren Spielen:
10. Hamburger SV - Turbine Potsdam 720
11. Turbine Potsdam - SC Freiburg 553
12. Turbine Potsdam - Crailsheim 751
13. Wattenscheid - Turbine Potsdam 552
14. Turbine Potsdam - Essen-Schönebeck 913
15. Bad Neuenahr - Turbine Potsdam 730
16. Turbine Potsdam - Wolfsburg 915
17. Frankfurt - Turbine Potsdam 3120
18. Saarbrücken - Turbine Potsdam 1124
19. Turbine Potsdam - Duisburg 1182
20. Bayern München - Turbine Potsdam 520
21. Turbine Potsdam - Hamburg 1013
22. Freiburg - Turbine Potsdam 1123

mercredi 9 juillet 2008

Week-ends en Suisse / Wochenenden in der Schweiz

J'ai passé ces deux derniers week-ends en Suisse. J'en ai profité pour revoir ma famille et mes amis. Cela m'a permis d'aller au bord du lac à Sursee (LU) et à Morlon (FR), de fêter la victoire des Espagnols en finale de l'Euro à Bulle, de faire des grillades à divers endroits... Je ne peux me rendre que le week-end en Suisse car l'uni n'est pas encore finie. Je n'aurai les vacances qu'à partir du 18 juillet, cependant comme je me rends avec l'équipe nationale en Suède, je manquerai la dernière semaine, qui est la semaine des examens. Après les 10 jours de l'équipe nationale, je resterai 5 jours en Suisse avant de rentrer à Potsdam le 27 juillet car nous commençons la préparation de la nouvelle saison le 28 juillet.

Ich habe die zwei letzten Wochenenden in der Schweiz verbracht. Somit konnte ich meine Familie und meine Freunde wieder sehen. Es hat mir auch erlaubt, zum See nach Sursee (LU) und Morlon (FR) zu fahren, den Sieg der Spanier im EM-Finale in Bulle zu feiern, an diversen Orten zu grillen... Ich kann nur am Wochenende nach Hause fliegen, weil die Uni noch nicht zu Ende ist. Ich werde erst ab dem 18. Juli Ferien haben, allerdings verpasse ich die letzte Woche, die auch Prüfungswoche ist, weil ich mit der Nationalmannschaft nach Schweden fliege. Nach den 10 Tagen mit der Nationalmannschaft bleibe ich dann 5 Tage in der Schweiz, bevor ich am 27. Juli nach Potsdam zurückkehre, weil wir am 28. Juli die Vorbereitung der neuen Saison aufnehmen.

Question 2 / Frage 2

Quels posters as-tu au-dessus de ton lit?

Quand j'étais plus jeune, j'avais un poster du gardien allemand Oliver Kahn et du joueur de tennis australien Lleyton Hewitt. Pour moi, c'étaient des exemples au niveau de la combativité. Je me rappelle que je faisais bien attention à n'afficher aucun poster de joueurs de l'équipe de France, même pas de Zidane, car je détestais l'arrogance de ses joueurs et de ses commentateurs. Ca m'a d'autant plus énervée qu'ils gagnent le Mondial contre le Brésil et l'Euro contre l'Italie (en plus!). Aujourd'hui, dans ma chambre à Bulle, il y a un poster de Che Guevara avec la phrase "Hasta la victoria siempre!" (toujours jusqu'à la victoire). A Potsdam, j'ai des photos d'hommes posant pour des parfums et le calendrier de Delmarque Vilela (Mister Suisse Romande, photo) que j'avais reçu par ma marraine. Mais ils servent plus à décorer qu'à autre chose.

Welche Posters hast du über deinem Bett?

Als ich jünger war, hatte ich ein Poster vom deutschen Torwart Oliver Kahn sowie vom australischen Tennisspieler Lleyton Hewitt. Es waren Vorbilder, was den Kampfgeist angeht. Ich kann mich noch gut erinnern, dass ich auf keinen Fall ein Poster von einem Franzosen aufhängen wollte, auch nicht von Zidane, weil ich die Spieler und die Moderatoren dieses Landes viel zu arrogant fand. Es nervte mich umso mehr, dass sie die WM gegen Brasilien und die EM (ausgerechnet!) gegen Italien gewannen. In meinem Zimmer in Bulle gibt es heute ein Poster von Che Guevara mit dem Satz "Hasta la victoria siempre" (immer bis zum Sieg). In Potsdam habe ich Bilder von Männern, die für Parfums werben, und den Kalender von Delmarque Vilela (Mister Westschweiz, Bild), den ich von meiner Patin bekam. Diese dienen aber mehr der Dekoration.


Source de l'image / Bildquelle: http://www.delmarque.com/galerie_black_white.htm, (zuletzt aufgerufen 06.02.2010)

mardi 8 juillet 2008

Question 1 / Frage 1

Avec qui échangerais-tu ton maillot?

Il n'y a personne qui me vient spontanément à l'esprit. Mais je peux m'imaginer l'échanger avec une connaissance de l'équipe adverse, par exemple une des Suissesses de Bundesliga, si cela était possible. Si j’avais eu la chance de jouer contre elle, j’aurais certainement échangé mon maillot ou du moins essayé de le faire avec la Suédoise Hanna Ljungberg, dont j’apprécie le jeu. En général, je préfère garder mes maillots pour éventuellement les offrir à des proches.

Mit wem würdest du dein Trikot tauschen?

Spontan fällt mir niemand ein. Aber ich könnte mir vorstellen, dass ich mein Trikot mit einer Bekannten aus der gegnerischen Mannschaft tausche, so zum Beispiel mit einer Schweizerin aus der Bundesliga, wenn dies möglich wäre. Wenn ich das Glück gehabt hätte, gegen sie zu spielen, hätte ich wahrscheinlich mein Trikot mit der Schwedin Hanna Ljungberg, deren Spielweise ich mag, getauscht oder zumindest versucht zu tauschen. Meistens ziehe ich es aber vor, mein Trikot zu behalten und an Bekannten zu schenken.


Source de l'image: Nico Schinkel
Bildquelle: Nico Schinkel

Questions / Fragen

Début mars, ceux qui avaient envie pouvaient m'écrire un mail et poser une ou plusieurs questions. Durant ces prochains jours ou ces prochaines semaines, je vais publier les questions ainsi que mes réponses. Notez que les questions sont toujours les bienvenues à l'adresse suivante: gaelle.thalmann@fcbulle.ch.

Im März konnten diejenigen, die Lust hatten, mir eine Mail schreiben und ihre Frage(n) stellen. In den nächsten Tagen oder Wochen werde ich diese Fragen mit meinen Antworten veröffentlichen. Wer noch was fragen möchte, kann eine Mail zur folgenden Adresse schicken: gaelle.thalmann@fcbulle.ch

mercredi 2 juillet 2008

Märkische Allgemeine

Avant l'Euro, j'ai donné un interview pour le journal de Potsdam, la Märkische Allgemeine. Le texte n'est qu'en allemand. Certains de mes propos ont mal été compris, mais voici quand même le lien: www.maerkischeallgemeine.de/cms/beitrag/11226006/62449/Potsdams_Schweizer_Torfrau_hofft_dass_nach_der_Maenner.html

Vor der EM wurde ich von der Märkische Allgemeine, einer Potsdamer Zeitung, über meine Meinung gefragt. Es steht zwar nicht alles, so wie ich es gesagt habe, aber es ist unter diesem Link zu lesen: http://www.maerkischeallgemeine.de/cms/beitrag/11226006/62449/Potsdams_Schweizer_Torfrau_hofft_dass_nach_der_Maenner.html

mardi 1 juillet 2008

Nordic Cup

Avec l'équipe nationale, nous participons cette année à la Nordic Cup M23. J'ai été sélectionnée pour ce tournoi qui a lieu en Suède. Notre équipe s'entraînera tout d'abord en Suisse du 12 au 14 juillet avant de s'envoler pour le nord. Nous affrontons des équipes de grande renommée comme les USA, tenants du titre, le 15, la Norvège le 17 et l'Angleterre le 19. Nous disputerons encore un match de classement avant de rentrer le 22 juillet en Suisse. Ce tournoi nous permettra d'affronter de bons adversaires et de préparer ainsi la rencontre de qualifications aux championnats d'Europe contre la Hollande, qui aura lieu fin août. La Finlande et l'Allemagne participent également au tournoi et je rencontrerai ainsi quelques coéquipières de Turbine Potsdam.

Mit der Nationalmannschaft nehmen wir am diesjährigen U23-Nordic-Cup teil. Ich wurde für dieses in Schweden stattfindende Turnier aufgeboten. Unsere Mannschaft wird erst einmal zwei Tage in der Schweiz (12.-14. Juli) trainieren und dann Richtung Norden abfliegen. Wir werden gegen starke Gegner antreten, wie die USA, Titelverteidiger, am 15., Norwegen am 17. und England am 19. Juli. Wir werden noch ein Platzierungsspiel bestreiten, bevor wir dann wieder in die Schweiz zurückfliegen. Dieses Turnier wird uns erlauben, gegen starke Gegner zu spielen und so unser EM-Quali-Spiel von Ende August gegen Holland vorzubereiten. Finnland und Deutschland sind auch dabei, deswegen werde ich auch auf manche Mannschaftskolleginnen von Turbine Potsdam treffen.